PARİS KOMÜNÜ’nden KRONSTAD AYAKLANAMASI’na
Hatırla bundan önce başkalarının da olduğunu:
Şimdi istenmeyen saatler
dikelirken
Ve güneş yükselirken
kıpkırmızı bilinmeyen köşelerde
Ve burçlar yer
değiştirirken,
Ve bulutsuz gökgürültüsü
silerken sabahın izlerini
Ve ay ışığı lekelenince ve
kızınca yıldızlar,
Kokuşmuş olsa da hava,
askere alınan babalar,
Ölü yüzlerinin kara
kabartılarıyla;
İnsanlar fabrikalarından
çıkıp, işsiz güçsüz dolaşıyorsa,
Hem türbinler, hem eller
donmuşsa;
Ve hava açıyorsa bacaların
üstünde;
Şilteler perde niyetine
gerilmişse pencerelere
Ve her saat hırlaması
duyuluyorsa infilâkların;
Gene de kalkar bir tek
başına seslenir:
“ O pek çok olandan
biriyim, duydum
Buyruklar savuran seslerin
yükseldiği havada,
Parlayıp meşalelere
döndüğünü gördüm gövdelerin.
Gördüm öldü hayvan ve genç
kız hava baskınında,
Duydum parolaların
söylendiğini dar geçitlerde,
Kanın akışını
hızlandırdığını duydum nefretin ve
Korkunun çöreklendiği
sinir uçlarına.
Tanıyorum o son ağırleş
kurdunu,
Ve tuza düşürülmüş
kısırlık baş dönmesini.
Yol aldım başım öne eğik
ve isteksiz.
Sarsılan yollar boyunca
sıkışık yürüyüş kollarında.
Böyle asılı kalmaya devam
edecek miyiz gergin göbek bağlarında
Bozuk sonlara, kokuşuncaya
değin;
Karga ve kerkenez kırana
dek kafataslarımızı
Ve karıncalar üşüşünceye
dek organlarımıza,
Saksağanlar toplayana dek
dişlerimizi?”
Bir kahraman olarak
ayaklanacaklar, sayısız olacaklar,
Sonunda kimse üstün
gelmeyecek onlara.
“Ben pek çoktan biriyim”
diyecekler giderlerken
Ellerinde bir şey olmayacak
tarihten başka.
Köprülerde ölecekler,
köprü kapılarında, açılan köprülerde.
Hatırla daha önce
başkalarının da olduğunu,
Sığlıklar ve köprü başları
mezarlıklarla dolu.
Çiçekli çocuklar olacak
orada,
Ve kuzular ve altın gözlü
aslanlar olacak,
Ve gelecekte hatırlayacak
insanlar olacak orada.
==============
Kenneth Rexroth,
Çeviri: Güven Turan
Kenneth
Charles Marion Rexroth (1905–1982) Amerikalı bir şair, çevirmen ve
eleştirel deneme yazarıdır. San Francisco Rönesansı'nda merkezi bir figür
olarak görülür. Kendisini bir Beat şairi olarak görmemesine ve dernekten
hoşlanmamasına rağmen, Time dergisi tarafından "Beats'in Babası"
olarak adlandırıldı. Büyük ölçüde kendi kendini eğitmiş olan Rexroth birkaç dil
öğrendi ve Çince, Fransızca, İspanyolca ve Japonca'dan şiirler çevirdi.
Adı öncüler arasında anılmasa da Amerikan
şiirinin İngiliz yazınına bağımlılıktan çıkmasında etkin olmuştur. Sözcüğün
felsefî anlamıyla politik bir şairdir. Bir parti ve ideolojiden bağımsız, kendi
öznel dünya görüşüne sahiptir. 50’li yıllardan başlayarak Amerika’daki bütün
öncü akımların gurusu olan Rexroth ne ülkesinde ne de dünyada hak ettiği yeri
bulamamıştır. Bunda her yaşında kurumlaşmaya karşı olan kişiliğinin etkisi
büyüktür.
Yorumlar
Yorum Gönder