S İ N E K

 

Bir söğüt kütüğüne oturmuş

gözetliyor

Crecy savaşının bir bölümünü,

Haykırmalar,

tıkanan soluklar,

iniltiler,

ezilenler ve devrilenler.

 


On dördüncü hücumunda

Fransız süvarilerinin

çiftleşti

Vadincourtlu 

kahverengi gözlü bir erkek sinekle.

 


Ayaklarını birbirine sürttü

karnı deşilmiş bir atın üstüne konup

düşündü

sineklerin ölümsüzlüğünü.

 


Bir iç çekip kondu

morarmış diline

Clervaux Dükü’nün.

 


Sessizlik bastırınca

ve sadece çürümenin fısıltısı

usulca dönmekteyken gövdelerin çevresinde

 


Ve sadece

birkaç kol ve bacak

hâlâ seyirirken ağaçların altında,

 

yumurtalarını bırakmaya başladı

tek gözüne

Kraliyet Silahtarı
Johann Uhr’un.

 


Ve bir anda bitti her şey

Estrées’in yangınlarından

kaçan bir kırlangıç yutuverince.

============

Miroslav Holub  

Çeviri: Güven Turan   

 

Miroslav Holub : 13 Eylül 1923, Pilsen – 14 Temmuz 1998, Prag ) İmmünolog, biyolog, şair, yazar ve çevirmen. Uluslararası üne sahip klinik patolojist ve  ünlü Çek şairlerinden birisidir. Bu iki farklı kimliğin izleri şiirlerine duygu ile kara alay, bilim ile lirizm olarak yansımıştır. “Ben, şiirlerimi daha çok şiirden etkilenmemiş kişiler için yazarım.” diyen şair, iç dünyasını şu dizelerle özetlemektedir. “Her şeyde şiir vardır. Bu en büyük / karşı çıkmadır şiire.”

Bugüne kadar yaklaşık 20 şiir koleksiyonu ve derlemesi yayınlanan şair, yine bugüne kadar en çok tercüme edilen Çek şairi olmaya devam ediyor.   


Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar